去年除夕夜,傳來日本指揮大師小澤征爾仙逝的消息,許多樂迷們紛紛表示不捨,也感慨再也無法親眼見證大師風采。不過,小澤征爾對於音樂的純粹熱愛與藝術高度,依然留存在他於日本建立的三大音樂活動裡,分別是小澤征爾音樂塾、小澤征爾松本音樂節與水戶室內樂團。這些與大師合作長達幾十年的音樂家與工作人員們,依然持續他不朽的傳承精神,流傳美好的樂音。今年3月,2025小澤征爾音樂塾即將在京都與東京演出威爾第全本歌劇《茶花女》,並且與MUZIK推出台灣觀眾限定的優惠票券,除了可以直接獲得精美節目冊與紀念明信片等好禮,主辦單位更會為了京都場次的台灣觀眾,在3月15日上午11點舉辦「後台導覽」活動,邀請大家親自走上劇院舞台,親眼驚嘆大都會歌劇院設計師的精密手筆!為了讓更多台灣觀眾能更理解這個由日本指揮大師從2000年開始的教育型音樂營,MUZIK限定重新刊登2016至2024年實地採訪小澤征爾音樂塾的精選文章,第一篇就先從指揮大師的個人專訪開始回味!事務繁忙的指揮大師,為何願意每年花一個多月的時間,專心培育年輕學子呢?
年輕音樂家的成長
MUZIK(以下簡稱M):首先,想請問您對於前兩天演出的想法?
小澤征爾(以下簡稱小澤):非常好,很棒的演出!
M:那您覺得音樂塾樂團的成員表現的如何呢?
小澤:我覺得他們在最後幾天進步非常多。呃……通常這情況是會發生的:一開始總是會覺得進步很緩慢,在京都的頭三天,第一天練第一幕,隔天練第二幕,第三天練第三幕。第四天我們走過了歌劇的所有一、二、三幕──就是這天開始我覺得開始變好。接下來的開放彩排也有進步,到了最後的總體彩排則是真正的有所進展,但這一切都只發生在「最後這幾天」,所以有時候我真的很擔心。我原本認為他們在東京時應該可以有明顯進步,我們之前在那有四天的時間彩排,但實際成效很慢。
M:您認為為何他們可以在這麼短的時間內進步神速?因為我自己也很訝異,我到京都時是練習第三幕的那天,對照昨天聽到的正式演出,真的會覺得「哇,他們真的成長非常多!」
小澤:是啊,他們的狀態一直在變好變好變好……不過真正的進步依然還是在開放彩排與總體彩排那兩天。對於不常演出歌劇的年輕音樂家來說,歌劇演出其實很困難,他們必須要跟隨指揮、跟隨樂團的夥伴,還要跟隨聲樂家──這點尤其難!對有些樂團成員來說,他們一開始「找不到」(跟隨的方法)。當他們開始找到「何時」與「何處」該聽該跟隨後,就開始變好了。
M:所以可以說這是因為……
(對話暫時中斷,因為小澤先生拿起桌上的小點心,以下對話為日文)
小澤:這是什麼?
公關負責人:是飯店的點心,要吃嗎?
M:我還以為是香腸呢。
小澤:這是香腸?
M:不不,不是,只是覺得像。
小澤:這不是香腸吧。
公關負責人:不是不是,這是蛋糕。
(小澤吃起了小蛋糕)
小澤:嗯,這蛋糕真好吃啊。
(以下重返訪談,恢復英文對話)
M:所以有可能是因為年輕音樂家尚未熟悉歌劇演出,才會起步比較慢。但我知道過去音樂塾也有兩次演出交響曲而非歌劇,那兩年也是同樣的情況嗎?
小澤:其實也是,只是演奏交響曲的話,速度會快一點。
M:好的,所以有可能真的是因為歌劇才如此。我來到京都時是第三幕彩排的那天,很驚訝看到您在指揮序曲時,請所有團員都「站起來」,那是他們首次站著演奏。之後的練習則又都沒有請他們站起,但總體彩排後,您又都要求他們站起來,背後原因為何?
小澤:這其實是大提琴老師原田禎夫的主意,他覺得弦樂團員坐到樂池後就不用「身體」演奏了,變得非常僵硬,就像這樣(小澤裝出僵硬樣子)。這不是個好現象,他們必須要能夠呼吸、能夠感受空氣的流動,以及伸展肢體,這點非常重要,我覺得這主意非常好。
M:所以他們站起來後,就可以比較適應這樣的演奏方式囉?
小澤:沒錯,真是很好的主意。
M:在序曲之後,他們身體就會對這樣的姿勢有所記憶?
小澤:沒錯,能夠(使用得)越來越多。
M:我昨天有到音樂沙龍看小澤征爾音樂塾的展覽,他們展出了您曾經使用的總譜。我注意到您會把所有的日文翻譯歌詞都逐行寫在上面。
小澤:沒錯,我必須要知道「每個字」在說什麼。而且有些時候,指揮會聽不太清楚聲樂家的聲音。
M:我也注意到您其實不會做太多的記號,但一定會把所有的「休止符」都圈起來,這又是為何呢?
小澤:關於休止符?
M:是的。
小澤:我覺得「作曲家不寫什麼」是非常重要的,要從中知道作曲家的想法。
歌劇與音樂劇的在地化
(小澤在我做記錄的談話空檔,突然問起了問題)
小澤:台北也會演出歌劇,是吧?
M:是的,我們也有歌劇演出,雖然我們沒有歌劇院。
小澤:所以都是演一些標準劇目嗎?像是莫札特的《費加洛》、《唐喬凡尼》、《女人皆如此》……
M:是會演這些,但最近感覺比較常演出現代或是當代的作品。像是前年演了《莎樂美》, (小澤:《莎樂美》,史特勞斯的作品。) 沒錯,然後還演了……喔,對,另一個樂團也演了史特勞斯歌劇:《納克索斯島上的阿莉雅德妮》。今年我們還有中文歌劇,很當代的作品。
小澤:作曲家還在世?
M:沒錯,是世界首演。
小澤:噢,所以是用中文演唱? (M:是的。) 喔,那很困難(intense)。
M:沒錯,但我覺得觀眾大概也是聽不懂,哈哈。 (小澤:是喔?) 是啊,雖然它全是用中文演唱,但我們實在是無法聽懂。 (小澤:你們無法聽懂?) 嗯,我是覺得,用「義大利唱法」來唱有四聲的中文,很難去辨識到底是哪一聲。很多人都嘗試想做中文歌劇,可是……
小澤:有趣的是,很多年前,我演了一些歌劇:《托斯卡》、《鮑利斯.郭德諾夫》……用的是日文翻譯版本。 (M:演唱也用日文?) 沒錯!我很不喜歡「字幕」,尤其當時的科技還不夠好,字幕跟演出往往不能同步。不過呢,(翻譯版)實在是不行,用日文唱的「色彩」完全不同,我就放棄了。我應該是做了三齣日文版的歌劇,不過同時,字幕的科技也變得很有彈性且對得上了,所以我就滿意用字幕機了。
M:我覺得這件事滿有趣的,因為我也看音樂劇,但日文音樂劇在此點上就非常成功,像是劇團四季,他們的成果相當棒, (小澤:都用日文演唱嗎?) 沒錯,而且成效很好,我不知道為何可以這麼好?
小澤:我知道一些原因。劇團四季是由淺利慶太先生所創立的,他對於日語發音法可說是非常、非常重視。他有一套自己的理論跟系統,來教人們如何用日語演唱,這跟我們平常講話用的日語是不一樣的方式。他的演唱方法就是不同,而且呈現出來的效果很棒。
我去看過幾次劇團四季,淺利跟我是很好的朋友,很多年以前──那是我還在舊金山的時候,所以應該是一九六○年代末期,他到美國想把百老匯音樂劇帶回日本,那時他就決定要由日本演員以日語演唱,完全不靠字幕呈現,這個決定相當正確,而且也因為他有一套系統來教學日語演唱。
M:我是覺得也有部分原因,是日語中每個音節都有「a i u e o」的母音來支持發聲,比較好演唱。
小澤:喔你這麼覺得啊?中文沒有(這樣)嗎?
M:中文就是……太複雜了,中文發音實在是有太多事情在同時發生。
小澤:嗯,我想也是如此。我覺得日語某程度跟義大利語很接近,都是唸起來很開放而且容易的語言,中文就比較內在一點,是吧?
M:是啊,而且還有四聲……所以不管是中文歌劇或音樂劇,似乎都不太能成功(讓人輕鬆聆聽)。
小澤:劇團四季在這點就很成功。
M:是的,我看過他們兩次的演出,都非常棒。說到這個,我印象中淺利先生跟您有過合作?
小澤:沒錯,我們一起演過《蝴蝶夫人》,在東京跟米蘭史卡拉劇院登台。
(未完待續,本文選自《MUZIK》第107期,2016年4月號)
2025小澤征爾音樂塾:威爾第《茶花女》全本歌劇
京都場
場地:京都ROHM劇場 ROHM Theatre Kyoto(地址:京都市左京区岡崎最勝寺町13,平安神宮旁)
時間(日本當地時間):
2025.03.14(五)15:00 開演(14:00 開放入場)
2025.03.16(日)15:00 開演(14:00 開放入場)
東京場
場地:東京文化會館 Tokyo Bunka Kaikan(地址:東京都台東區上野公園5-45,上野公園內)
時間(日本當地時間):
2025.03.20(四)15:00 開演(14:00 開放入場)
2025.03.22(六)15:00 開演(14:00 開放入場)
創辦人/永久音樂監督:小澤征爾
小澤征爾音樂塾副塾長:原田禎夫
助理總監:小澤征良
導演:大衛・尼斯(前紐約大都會歌劇院總導演)
佈景&服裝設計:羅伯特.佩德左拉(前紐約大都會歌劇院設計師)
指揮:迪亞哥・馬休斯(小澤征爾音樂塾首席指揮)
小澤征爾音樂塾管弦樂團
詳細演出陣容請見官方網站
台灣特惠預售
一般席票價(以日幣匯率0.245計算):S席 NT$5,390 (¥22,000)、A席 NT$3,920 (¥16,000)、B席 NT$3,185 (¥13,000)、C席 NT$1,960 (¥8,000)
U39特別方案 NT$2,450 (¥10,000):限1986年(含)以後出生者購買,將由主辦單位分配席次,每位入場者皆需於領票時以護照確認購買資格,不符資格者需現場補差額。
U25特別方案 NT$735 (¥3,000):限2000年(含)以後出生者購買,每位入場者皆需於領票時以護照確認購買資格,不符資格者需現場補差額。
以上一張票券皆含一份台灣專屬特典:1. 節目冊一本。2.明信片或音樂塾紀念品一份。3. 台灣觀眾限定後台導覽:預計於3/15(六)上午11點於京都ROHM劇場舉行,2025小澤征爾音樂塾製作人親自導覽,MUZIK AIR Read副總編輯連士堯隨團解說與翻譯。
購票連結
京都場次(3/14、3/16):京都場-2025小澤征爾音樂塾 台灣專屬優惠購票
東京場次(3/20、3/22):東京場-2025小澤征爾音樂塾 台灣專屬優惠購票