• logo

法國出版社JENTAYU 出版臺灣文學專刊

 
圖片來源:Éditions Jentayu


【記者 劉丹/整理報導】由文化部贊助、駐巴黎臺灣文化中心與JENTAYU出版社合作的臺灣文學專刊於1012日出版,透過這次的合作,介紹老、中、青不同世代臺灣作家,希望收拋磚引玉之效,促成更多台灣文學作品在法語世界的出版。

 

台灣文學專刊共收錄13篇短篇小說或散文、6首詩作。選錄作家包括瓦歷斯諾幹、童偉格、楊富閔、舞鶴、陳芳明、駱以軍、朱宥勳、王定國、平路、賴香吟、利格拉樂阿女烏、陳又津、陳雪、楊牧、夏宇、陳黎、陳育虹、羅智成、洛夫等,分由14位譯者完成,並邀請台灣文學(Lettres de Taïwan)網站主編博磊(Pierre-Yves Baubry)作序。專刊除紙本外亦發行電子版。

 

新書發表會將於1014日晚上6時假巴黎鳳凰書店辦理。JENTAYU出版社近日在網站及臉書上已陸續發表所選錄作品的作家、譯者法文介紹。法國JENTAYU出版社於2014年成立,致力於亞洲文學之法譯與推廣。出版社主要發行文學半年刊,內容為法譯亞洲短篇小說或長篇小說節錄,旨在向法語世界介紹、並發掘亞洲作家及文學作品,提供法國讀者更寬廣的視野。

 

20142016年已出版發行的四期半年刊中,選錄作家包括來自臺灣、中國、馬來西亞、新加坡、泰國、緬甸、印度、菲律賓、日本、韓國、西藏、尼泊爾等國家或地區,觸角極廣,並多發掘未被歐洲認識的作家,顯示出版社的雄心。巴文中心則自2015年起致力推廣臺灣文學外譯,並邀請作家與讀者見面,舉辦文學座談會等,也因此促成了與JENTAYU出版社合作的契機。

 

這兩年透過文化部的贊助,巴文中心促成法譯出版朱天文、吳念真劇本《悲情城市》、紀大偉科幻小說《膜》、瓦歷斯諾幹詩集《山有夢》、廖梅璇詩集《雙耳的對話》、謝海盟《行雲紀:刺客聶隱娘拍攝側錄》等。此外,尚有民間促成的鄒永珊《等候室》法譯出版。2017年預計將有多本臺灣文學翻譯作品在法國出版,令人期待。