• logo

楊秉儒》受害者從來就不是「雪花」

     【愛傳媒楊秉儒專欄】「No Snowflake in an avalanche ever feels responsible.」(雪崩中,沒有一片雪花覺得自己有責任。)——波蘭猶太裔詩人斯坦尼斯拉夫.萊克
(Stanisław.Jerzy.Lec)格言集《思緒紛亂》(More Unkempt Thoughts)
    「No Snowflake in an avalanche ever feels responsible.」這一句話,很多人都以為是出自於《伏爾泰語錄》,而且中文翻譯也被誤解為「雪崩之下,沒有一片雪花是無辜的。」
    實際上,這一句原文出自於波蘭猶太裔詩人斯坦尼斯拉夫.萊克(Stanisław.Jerzy.Lec)的作品——格言集《思緒紛亂》(More Unkempt Thoughts);正確的中文翻譯也應該以「雪崩中,沒有一片雪花覺得自己有責任。」較為貼切。
    斯坦尼斯拉夫.萊克生於1909年,卒於1966年。他早年從事新聞工作,二次世界大戰爆發,德軍入侵波蘭;身為猶太人,斯坦尼斯拉夫被迫逃往羅馬尼亞。但在逃亡路途中他被德軍抓獲,關押在烏克蘭的捷爾諾波爾集中營,不久後就被判處死刑。
    斯坦尼斯拉夫被德軍帶到樹林裡,拿鐵鍬給自己挖墓穴。上天垂青,看管斯坦尼斯拉夫的衛兵們感到饑餓,去吃飯了,只留下一人陪著行將就戮的斯坦尼斯拉夫。於是,斯坦尼斯拉夫瞅準時機,用鐵鍬擊殺了原本應該看守著他的衛兵。隨後,他穿上死去衛兵的軍裝,潛回華沙並找到了地下抵抗組織。他一直參與反抗納粹的鬥爭,直至二戰結束。
    斯坦尼斯拉夫年輕時的作品主要是抒情詩,晚年他以創作格言和警句而聞名,被譽為現代最後一位諷刺藝術大師。《思緒紛亂》是他晚年系列格言集的收官之作,于作者去世當年(1966年)出版。在英文版《思緒紛亂》中的原文表述是:「雪崩中,沒有一片雪花認為自己有責任(No Snowflake in an avalanche ever feels responsible.)」。
    依照斯坦尼斯拉夫當年所經歷過的處境,他所謂的「雪崩中,沒有一片雪花覺得自己有責任。」說的實際上是德國納粹。集中營的看守、押送猶太人的火車,毒氣室的建造者,每一個人都以為自己只是在履行自己的職責,沒有人覺得自己對無辜的死難者是有責任的(responsible)。
    這句話的意思就是,面對一個邪惡的制度,我們真的能夠因為「職責所在」「我只是在工作」就心安理得的為其添磚加瓦麼?
    但是自從網路上許多人把這句話翻譯成「雪崩時,沒有一片雪花是無辜(innocent)的」,人們開始用它評判別人,評判那些受害者。
    當一個受害者站出來聲明自己的無辜時,總會有人用這句話來表達「你活該,誰讓你屬於某個我不喜歡的群體。」
    然而人永遠不該為自己沒有做過的事付出代價,受害者從來就不是雪花,受害者是被壓在雪崩下的人,就像當年無緣無故被屠殺的猶太人一樣。那些濫用這句話的人才是雪花。



作者為資深媒體人
照片來源:作者臉書截圖。
●更多文章見作者臉書,經授權刊載。
●專欄文章,不代表i-Media 愛傳媒立場。